[De onderstaande tekst komt uit de dissertatie Het temmen van de Scyth. De vroege Nederlandse receptie van F.M. Dostoevskij. Klik hier voor de inhoudstafel.]
Afbeelding 1 Reclameadvertentie voor De gebroeders Karamazow |
Afbeelding 2 De titelpagina van Witte nachten |
Afbeelding 3 De titelpagina van Uit het doodenhuis |
Afbeelding 4 De titelpagina van De speler |
Afbeelding 5 De titelpagina van De misleide |
Afbeelding 6 De titelpagina van De gebroeders Karamazow (3e druk) |
Afbeelding 7 De titelpagina van Arme Nelly |
Afbeelding 8 De kaft van Uit het doodenhuis |
Afbeelding 9 De kaft van Witte nachten |
Afbeelding 10 De titelpagina van De gebroeders Karamazow |
Afbeelding 11 Prent uit de epiloog van De gebroeders Karamazow |
Grafiek 1 Tolstoj in Nederlandse vertaling |
Grafiek 2 Russische literatuur in Nederlandse vertaling |
Grafiek 3 Dostoevskij in Nederlandse vertaling |
Figuur 1 De Franse en Duitse Dostoevskij-receptie |
Figuur 2 De bemiddeling van de Nederlandse Dostoevskij-kritiek |
Figuur 3 Onbemiddelde vertaling |
Figuur 4 Duitse bemiddeling |
Figuur 5 Duitse bemiddeling met enige Franse invloed |
Figuur 6 Duitse en Franse bemiddeling |
Figuur 7 Franse bemiddeling |
Figuur 8 De bemiddeling van de Nederlandse receptie |
Figuur 9 Vermelding van de auteur |
Figuur 10 De titels |
Figuur 11 Soorten voorwoorden in de onderzoekscorpora |
Figuur 12 De epiloog van Brat’ja Karamazovy in vertaling |