| [De onderstaande tekst komt uit de dissertatie Het temmen van de Scyth. De vroege Nederlandse receptie van F.M. Dostoevskij. Klik hier voor de inhoudstafel.]
Afbeelding 1 Reclameadvertentie voor De gebroeders Karamazow |
| Afbeelding 2 De titelpagina van Witte nachten |
| Afbeelding 3 De titelpagina van Uit het doodenhuis |
| Afbeelding 4 De titelpagina van De speler |
| Afbeelding 5 De titelpagina van De misleide |
| Afbeelding 6 De titelpagina van De gebroeders Karamazow (3e druk) |
| Afbeelding 7 De titelpagina van Arme Nelly |
| Afbeelding 8 De kaft van Uit het doodenhuis |
| Afbeelding 9 De kaft van Witte nachten |
| Afbeelding 10 De titelpagina van De gebroeders Karamazow |
| Afbeelding 11 Prent uit de epiloog van De gebroeders Karamazow |
| Grafiek 1 Tolstoj in Nederlandse vertaling |
| Grafiek 2 Russische literatuur in Nederlandse vertaling |
| Grafiek 3 Dostoevskij in Nederlandse vertaling |
| Figuur 1 De Franse en Duitse Dostoevskij-receptie |
| Figuur 2 De bemiddeling van de Nederlandse Dostoevskij-kritiek |
| Figuur 3 Onbemiddelde vertaling |
| Figuur 4 Duitse bemiddeling |
| Figuur 5 Duitse bemiddeling met enige Franse invloed |
| Figuur 6 Duitse en Franse bemiddeling |
| Figuur 7 Franse bemiddeling |
| Figuur 8 De bemiddeling van de Nederlandse receptie |
| Figuur 9 Vermelding van de auteur |
| Figuur 10 De titels |
| Figuur 11 Soorten voorwoorden in de onderzoekscorpora |
| Figuur 12 De epiloog van Brat’ja Karamazovy in vertaling |