Je kan op deze website de volledige tekst van mijn dissertatie Het temmen van de Scyth. De vroege Nederlandse receptie van F.M. Dostoevskij (Amsterdam: Pegasus, 2011) lezen door in de onderstaande inhoudstafel op de hoofdstuktitels te klikken. |
| Noot over de toegankelijkheid |
| I. Algemene inleiding |
| 1 Ten geleide |
| 2 Status quaestionis |
| 3 Theoretisch kader |
| 4 Afbakening onderzoek |
| II. Internationale context |
| Inleiding |
| IIa De Duitse canonisering |
| 1 De voorgeschiedenis (1845-81) |
| 2 Von Reinholdt of het Balticum als voorbode (1882) |
| 3 Henckel en Raskolnikow (1882-84) |
| 4 De popularisering van Dostoevskij door Zabel (1884-85) |
| 5 Von Reinholdt als Duits criticus (1885-86) |
| 6 Naturalistische stellingname (1887-90) |
| 7 De hype voorbij (1891-1905) |
| IIb De Franse canonisering |
| 1 De voorgeschiedenis (1840-77) |
| 2 Ontluikende interesse (1874-81) |
| 3 Le crime et le châtiment en de eerste kritiek (1884-85) |
| 4 Het plan van De Vogüé (1885-86) |
| 5 Parijs in de greep van de russomanie (1885-87) |
| 6 Groeiende weerstand (1887-96) |
| 7 De hype voorbij (1895-1913) |
| Besluit |
| III. De Nederlandse kritiek en actoren |
| Inleiding |
| 1 De voorgeschiedenis (1789-1881) |
| 2 Pioniers vs ‘een Chinese muur’ (1881-85) |
| 3 Schuld en boete: publicatie en recensies (1885-86) |
| 4 De directe impact van Ten Brink (1886-87) |
| 5 Een voorlopig hoogtepunt (1887-91) |
| 6 Ten prooi aan vergetelheid (1892-1903) |
| 7 De herontdekking (1904-07) |
| 8 Het voorwerp van studie (1907-10) |
| 9 De publicatie van De gebroeders Karamazow (1911-WOI) |
| Besluit |
| IV. De vertalingen (deel 1 en deel 2) |
| Inleiding |
| 1 Genealogie |
| 2 Technische periteksten |
| 3 De titelpagina |
| 4 Opdracht en motto |
| 5 Het voorwoord |
| 6 Macrostructuur |
| 7 Couleur locale |
| 8 Heteroglossen en gebroken taal |
| 9 Spot met minderheden en buitenlanders |
| 10 Fatsoenerende ingrepen |
| Besluit |
| V. Slotbeschouwing |
| VI. Epiloog |
| Bibliografie |

